Xəbərlər

Henri MR-nin mütəxəssislərindən məsləhətlər və resurslar

İxrac Üçün Saytların Adaptasiyası

İxrac Üçün Saytların Adaptasiyası

Bizimlə əlaqə:

Şirkətin vebsaytının adaptasiyası ixrac bazarında təşviqata başlamaq üçün ilk addım olmalıdır.

Şirkət vebsaytı artıq uzun müddətdir ki, təkcə iri deyil, həm də kiçik və orta biznes üçün məcburi atribut olmuşdur. Hətta mikro-müəssisələrin əhəmiyyətli bir hissəsi, bəzən olduqca yaxşı keyfiyyətdə olan vebsaytlara malikdir. İxrac layihəsi işə salınarkən və ya genişləndirilərkən, təşkilatın vebsaytının və ümumiyyətlə İnternetdə mövcudluğunun biznesin inkişafının yeni mərhələsinin səviyyəsinə uyğun olması zəruridir. Bunu necə təşkil etmək və nəyə diqqət yetirmək lazım olduğu suallarına cavablar, xarici bazarlara uğurlu çıxışın tərkib hissəsi kimi vacibdir.

Niyə ixracatçı vebsaytını adaptasiya etməlidir?

Müasir şirkətin vebsaytı çoxsaylı funksiyaları yerinə yetirir. Nəzəri olaraq, onların hamısı bir şəkildə ixrac bazarlarında mövcudluq məqsədlərinə çatmaq üçün həyata keçirilə bilər. Lakin praktikada vebsaytın xarici bazar üçün adaptasiyası adətən aşağıdakı vəzifələri həll etmək üçün edilir.

  1. Potensial və fəaliyyət göstərən müştəriləri məlumatlandırmaq.

Şirkətin rəsmi vebsaytı müəssisə, onun məhsulları, iş təcrübəsi və s. haqqında bütün lazımi məlumatı yerləşdirmək üçün ən yaxşı yerdir.

İxrac bazarlarının əksəriyyəti üçün rus dili biznes kommunikasiyalarında geniş yayılmadığından, yuxarıda göstərilən bütün məlumatları hədəf ölkədə ünsiyyət üçün istifadə olunan dillərdə təqdim etmək məqsədəuyğundur.

  1. Əlaqə sistemi təşkil etmək.

Adaptasiya olunmuş bölmədə və ya yeni vebsaytda əlaqə formalarının yerləşdirilməsi, o cümlədən alıcılar və vasitəçilər daxil olmaqla, əməkdaşlıqla maraqlanan bütün tərəflərlə kommunikasiyada kömək edəcək.

  1. Xarici dillərdə sorğular zamanı vebsaytın tapılmasını asanlaşdıracaq kontentin formalaşdırılması.

Əgər şirkət xarici tərəfdaşlar tərəfindən tapılmaqla maraqlanırsa, onda onlar üçün bu axtarışı asanlaşdırmaq məsləhətdir. İstifadəçilərin əksəriyyəti sorğuları öz dilində və ya ingilis dilində formalaşdırır. Yalnız kiçik bir hissəsi əvvəlcə sorğunu potensial tərəfdaşın ölkəsinin dilinə tərcümə edir və sonra onu axtarış sisteminə daxil edir. Buna görə də, vebsaytın məzmununun, ən azı əsas hissəsinin, ingilis dilində (biznes kommunikasiyalarının əsas dili kimi) və potensial ixrac ölkəsinin ünsiyyət dillərində təkrarlanması daha yaxşıdır.

Eyni zamanda, bir çox ölkələr üçün ingilis dili tez-tez istifadə olunmur. Bu, ilk növbədə, ispan və fransız dilli ölkələrə, Yaponiyaya, Çinə və bir sıra digərlərinə aiddir. Əgər biz, məsələn, Yaponiyada tərəfdaş axtarırsaq, onda axtarış sistemində rus və hətta ingilis dilində sorğular vermək səhv strategiyadır. Yapon vebsaytlarının böyük əksəriyyəti yalnız yerli dildədir. Axtarışda ondan istifadə etmədən, istifadəçi vacib məlumatların əsas həcmini itirir, Yaponiyadan bir çox şirkət onun üçün görünməz olacaq.

  1. Xarici və beynəlxalq onlayn biznes platformalarında və sosial şəbəkələrdə mövcudluğun effektivliyinin artırılması.

İxrac layihəsini inkişaf etdirərkən, xüsusən də B2B bazarlarından danışırıqsa, ixtisaslaşdırılmış onlayn platformalar və sosial şəbəkələr tərəfdaş və müştəri tapmaq üçün yaxşı kanaldır. Avropa bazarında işləyərkən belə bir onlayn platformanın nümunəsi https://www.europages.co.uk/-dur. Belə və ya ona bənzər bir platformada hesab açarkən, rus şirkəti profilində, digər məlumatlarla yanaşı, öz vebsaytını da göstərir. Əgər o, həyata keçirilən adaptasiya baxımından xarici istifadəçilərin ziyarətinə hazırdırsa, bu məntiqlidir.

Həmçinin dünyada, xüsusən müəyyən regionlarında, biznesdə bəzi sosial şəbəkələr geniş yayılmışdır, onlar qlobal əhatəyə malik ola bilər və ya əsasən regional ola bilər. Birinci tip sosial şəbəkə LinkedIn, ikinci tipin nümunəsi Almaniyada Xing-dir. Hər halda, potensial xarici tərəfdaşın rahatlığı üçün vebsaytın tərcüməsi və adaptasiyası tələb olunacaq.

  1. Vebsayt vasitəsilə əlavə satış kanalının təşkili.

Vebsaytın adaptasiyasında bu seçim daha az rast gəlinir, çünki Rusiya Federasiyasından kənarda, xüsusən Gömrük İttifaqı ölkələrində, öz vebsaytı vasitəsilə onlayn satış bəzən prinsipcə həll oluna bilməyən mürəkkəb idarəetmə vəzifəsidir. Buna baxmayaraq, bir sıra ölkələr və mallar üçün belə satışlar mümkündür və vebsaytın adaptasiyası, o cümlədən, xarici alıcılar üçün onlayn mağazanın işə salınmasını tələb edir.

Satışların təşkilinin xüsusi halı vebsaytda potensial tərəfdaşın əməkdaşlıq qərarı qəbul etməsi üçün əsas məlumatı ehtiva edən kommersiya təkliflərinin yerləşdirilməsi ola bilər. Əgər rus şirkəti məhsul, qiymət, təchizat şərtləri (marketinq-miksin hər hansı komponenti üzrə) maraqlı variant təklif edirsə, onda "isti" lidləri istisna etmək olmaz.

Vebsaytların xarici bazarlara adaptasiyası üzrə iş necə qurulur?

Vebsaytın xarici bazar üçün adaptasiyası üzrə iş bir neçə əsas iştirakçının qatıldığı kompleks layihədir.

Birincisi, vebsaytın adaptasiyası üzrə faktiki işlərə başlamazdan əvvəl, şirkətin ixrac bazarında necə hərəkət edəcəyi barədə anlayışı olmalıdır. Yəni, bazarla bağlı əsas suallara cavab verməli olan marketinq strategiyasından danışılır. Bu məlumatın daşıyıcısı kommersiya direktoru, marketoloq, ixrac üzrə mütəxəssis və s. ola bilər, hansı ki, mütləq layihədə aktiv iştirak etməlidir, çünki məhz onun üçün adaptasiya olunmuş vebsayt bazar ilə iş aləti kimi yaradılır.

İkinci iştirakçı – faktiki "vebsaytqurucu" mütəxəssis, rəqəmsal marketinq sahəsində ekspert, hansı ki, vebsaytın özünə cavabdehdir, onu formalaşdırır və işləyib hazırlayır (təkmilləşdirir). İdeal halda, onun müəyyən ölkə bazarı üçün vebsaytlar yaratmaq təcrübəsi olmalıdır və ya, ən azı, ingilis dilində qlobal vebsaytlar.

Üçüncü iştirakçı – tərcüməçi, mətn materiallarının düzgün adaptasiyası, vebsaytdakı video və audio materialların tərcüməsi baxımından məzmuna cavabdehdir.

Dördüncü tərəf – dizayner, arzuolunan halda vebsaytlarla iş təcrübəsi olan, həm də məlumatın təqdimatı və qavranılmasının ölkə xüsusiyyətləri haqqında təsəvvürü olan. Dünyanın müxtəlif ölkələrindən olan şirkətlərin vebsaytlarına baxmaq olar, xüsusilə qlobal olanları deyil, kiçik təşkilatları götürmək maraqlıdır, onların vizual xüsusiyyətlərinin məlumatın yerləşdirilməsi sahələrindən tutmuş mətnlər, qrafika, üstünlük təşkil edən rəng sxemləri və kombinasiyalarına qədər nə qədər müxtəlif olduğuna əmin olmaq üçün. Əlbəttə ki, rus şirkəti vebsaytın adaptasiyası çərçivəsində öz stilistikasından tamamilə imtina etməyə və hər bir ölkənin spesifik xüsusiyyətlərinə uyğun olaraq vebsayt strukturunu dəyişdirməyə məcbur deyil. Lakin adaptasiya vəzifələri müxtəlif ola bilər, konkret ixrac layihəsinin ehtiyaclarına uyğun olaraq.

Yəqin ki, bu dörd mütəxəssis (və ya hər istiqamət üzrə komanda) – uğurlu adaptasiya üçün məcburi minimumdur. Eyni zamanda, vebsaytın xüsusiyyətlərindən və adaptasiya çərçivəsində qoyulmuş vəzifələrdən asılı olaraq əlavə ekspertlərin, o cümlədən daxili optimallaşdırma üzrə dar ixtisaslı mütəxəssisin, video-kontent üzrə mütəxəssisin, qeym-dizaynerin və s. cəlb edilməsi mümkündür.

Adaptasiya üzrə iş ayrı-ayrı funksiyaların və vəzifələrin yerinə yetirilməsinin qarşılıqlı əlaqəli və nizamlı prosesi çərçivəsində qurulur. Eyni zamanda, rəhbər rolu marketinq və/və ya satışların nümayəndəsi oynamalıdır, vebsaytın adaptasiyasının məqsədlərini nəzərə alaraq.

Vebsayta gələn trafikin təşkili üçün hansı alətlər vacibdir?

Xarici bazar üçün adaptasiya olunmuş vebsaytın ziyarətçilərinin sayını artırmaq üçün bütün eyni "klassik" alətlər tətbiq olunur, lakin ölkə xüsusiyyətlərini və işlərin spesifikasını nəzərə alaraq.

Hər şey vebsaytın daxili optimallaşdırılması ilə başlayır və bu mənada, Runet-də təşviqat üçün nəzərdə tutulmuş saytla işdə çox vaxt böyük fərq yoxdur. Dünyada əsas axtarış sistemi məlumdur və Rusiya bazarında aparıcı iki sistemdən biridir, buna görə də yerli mütəxəssislər onunla iş üsullarını bilirlər. Lakin əgər şirkət, məsələn, Çin kimi bazarlarda vebsaytı təşviq etmək istəyirsə, onda yerli heqemon – Baidu və daha bir neçə yerli axtarış sisteminə diqqət yetirmək lazımdır. Çin və Rusiya bu mənada istisna deyil, məsələn, Cənubi Koreyada əsas axtarış sistemi Naver-dir. Lakin əksər hallarda aşkar birinci yer Google olacaq.

Kontentin keyfiyyəti və onun tərcümə səviyyəsi böyük əhəmiyyət kəsb edir. Başa düşmək lazımdır ki, adaptasiya müəyyən vaxt intervalında həyata keçirilə bilər və əsas vəzifələrin həllini təmin edə bilər, lakin trafikin cəlb edilməsi ən azı xarici dildə materialların əlavə edilməsi hissəsində daimi iş tələb edəcək.

Xarici optimallaşdırma, əgər şirkət vebsaytın müəyyən ixrac coğrafiyasında aktiv təşviqi vəzifəsini qoyursa, hədəf dilində danışan və özü kopyrayterləri nəzarət edəcək SEO mütəxəssisinə həvalə etmək daha yaxşıdır. Eyni zamanda, onunla kəmiyyətcə ölçülə bilən və yoxlanıla bilən məqsədlər üzrə işləmək arzuolunandır.

Trafikə yaxşı əlavə sosial şəbəkələrdə və onlayn platformalarda hesabların qeydiyyatından və aktiv idarə edilməsindən gəlir. Eyni zamanda, belə gələn ziyarətçilər daha yüksək keyfiyyətli olur və şirkətin mallarının və xidmətlərinin potensial alıcıları ola bilər.

İmkan daxilində olduqda, yalnız SEO təşviqi çərçivəsində materiallar deyil, həm də ixtisaslaşdırılmış KİV-lərlə işləmək, ekspert məqalələri dərc etdirmək, müsahibələr vermək və s. lazımdır, hamısı adaptasiya olunmuş vebsayta keçidlərlə. Hədəf ölkədəki tərəfdaş təşkilatlarla keçidlər mübadiləsi etmək.

Ümumilikdə, bu alətlər tədricən trafiki artırmağa, gələn axının keyfiyyətini yaxşılaşdırmağa və şirkətin vebsaytını axtarış sistemlərinin orqanik nəticələrində qaldırmağa imkan verəcək.

Ayrı-ayrı hallarda kontekst reklam da əsaslandırıla bilər, lakin bu alətin rus şirkətləri tərəfindən xarici bazarlarda (rusdilli olmayan) istifadəsi kifayət qədər nadir haldır. Klikin dəyəri yüksəkdir, Yandex servisləri ilə müqayisədə bir dərəcədən çox fərqlənə bilər və kontekst reklama qoyuluşların səmərəsiz istifadəsi riskləri əhəmiyyətlidir – bazarın pis bilikləri (səhv məqsəd və vəzifələr), kontekstoloq mütəxəssisinin səhv seçimi və s. Buna görə də daha az riskli variant – inteqrasiyaların və nativ reklam formatlarının istifadəsidir. Bir sıra bazarlarda, o cümlədən Çində, bloqosferdən fikir liderlərinin cəlb edilməsi məhsulun tanıdılmasının və vebsayta trafikin təşkilinin əsas kanallarından biridir, baxmayaraq ki, daha tez-tez yönləndirmə birbaşa malın mövcud olması lazım olan yerli onlayn satış servislərinə gedir.

İxracatçı vebsaytın adaptasiyası xərclərini necə azalda bilər?

İxrac layihəsi üçün vebsaytın adaptasiyası, xüsusən mikro-müəssisələr üçün, kifayət qədər xərcli prosedur ola bilər.

Adaptasiya layihəsinin dəyərinin qiymətləndirilməsi üçün iki əsas parametr var – vebsayt məzmununun tərcümə və adaptasiyası (lazım olduqda, faktiki tərcüməyə əlavə olaraq, məsələn, dizaynerin işi) xərcləri və vebsaytda texniki işlərin aparılması.

Tərcümənin dəyərinə, öz növbəsində, hədəf xarici dil çox təsir göstərir – nə qədər spesifik və ekzotik olarsa, dəyər bir o qədər yüksək olacaq. Ayrıca məsələ – çoxdilli vebsaytlardır.

Vebsaytın adaptasiyası xərclərini azaltmaq üçün şirkət – fəaliyyət göstərən və ya potensial ixracatçı – qeydiyyat yerində olan regionun ixracı dəstəkləmə mərkəzinin xidmətlərindən istifadə edə bilər.

Bu xidmət kofinansiasiya prinsipləri əsasında göstərilir – layihə dəyərinin 20%-i sifarişçi – hüquqi şəxs tərəfindən ödənilir, 80%-i dövlət tərəfindən ixracı dəstəkləmə mərkəzləri vasitəsilə subsidiyalaşdırılır. Hətta şirkət belə bir layihə üçün autsorseri müstəqil axtarıb seçmək üçün çox vaxt sərf etsə belə, bir neçə dəfə aşağı qiymət təklifi tapmaq ehtimalı reallıq həddindən kənardadır. İkinci məqam – ixracı dəstəkləmə mərkəzləri xidmət üzrə icraçıları diqqətlə seçirlər, buna görə də onun keyfiyyəti müəyyən layiqli səviyyədə olacaq, baxmayaraq ki, aydındır ki, super-eksklyuzivlik gözləməmək lazımdır. Əgər unikal həllər lazımdırsa, onları rəqəmsal marketinqin bu niş bazarının liderlərindən müstəqil axtarmaq daha yaxşıdır (xidmətlər üçün müvafiq qiymət etiketi ilə).

2020-ci ildə vebsaytın adaptasiyası xidməti müraciət qaydasında ixracı dəstəkləmə mərkəzinin ayrıca xidməti kimi göstərilir. Adətən layihə bir ay çəkir. Növbəti ildə mərkəzlərin iş formatında dəyişikliklər gözlənilir, zaman ixracatçılara xidmətlər paket prinsipi əsasında göstəriləcək. Vebsaytların adaptasiyası xidməti kimi, lakin, eyni maliyyələşdirmə prinsipləri ilə qalacaq. Lakin onu ayrıca sifariş etmək mümkün olmayacaq – yalnız xidmətlər pakəti çərçivəsində (harada ki, əksəriyyəti ixracatçıya pulsuz əsasda göstərilir). Təfərrüatları həmişə öz regionunuzun ərazisindəki müvafiq qurumda aydınlaşdırmaq olar.

Əgər hansısa səbəblərdən şirkət dəstək tədbirlərindən istifadə edərək qənaət etmək istəmirsə, onda adaptasiya xərclərini layihənin təşkilini öz üzərinə götürərək və yerli vəzifələr üçün dar ixtisaslı mütəxəssislər işə götürərək azaltmaq olar. Bəzən belə mütəxəssislər xarici vətəndaşlar (və ya təşkilatlar) olur, bu da təkcə kommunikasiyalarda deyil, həm də münasibətlərin rəsmiləşdirilməsi və işlərin ödənilməsi məsələlərində çətinliklərə səbəb olur.

Bildiyimiz kimi, xidmətlərin ixracı İT-də geniş yayılmışdır, lakin sifarişçi layihənin uğurla işə düşməsi və xarici bazarda satış üçün keyfiyyətli vebsaytın hazırlanması ilə başa çatması üçün kifayət qədər səriştəyə malik olmalıdır. Əgər şirkət belə işlərin təşkilini öz üzərinə götürməyə hazırdırsa, onda xərclər bütün dövr üçün autsorserin cəlb edilməsindən 50% və daha çox aşağı ola bilər (ştat işçilərinin sərf etdiyi vaxt sayılmaz). Bundan əlavə, hədəflənmiş nəzarət hesabına icranın keyfiyyətini artırmaq, həmçinin vebsaytın ayrıca ölkə bazarının spesifikasına uyğunlaşdırılması üçün vacib olan dar vəzifələrin həyata keçirilməsini təmin etmək olar.